Concede derechos individuales a los falantes o usuarios en contradición colo que manda la mesmaConstitución hespañola que proclama la oficialidá de toles llingües ensin discriminación posible dederechos. Esperemos qu´esta norma del Estatutu castiellanu polo menos se cumpla y nun seya unpapel moyáu que los poderes públicos incumplen como pasa anguañu n´Asturies.+
L’asturianu deSalamanca merez la mesma importancia, estudiu y reconocencia pública que la de restu de fales deldominiu llingüísticu del asturianu.Los rasgos principales de la llingua asturiana en Salamanca són los siguientes:- Caltenimientu de la f- inicial llatina, antaño xeneral: farrapu, farinatu, foyado, afigal, farina...- Caltenimientu de f inicial llatina a través d’una aspiración: f.arina, f.elechu, f.oci, f.incar - Palatalización de la -l- : llamuerca, llumes, llaris, allastrar (fenómenu en regresión)- Palatalización de la -n- incluso inicial: ñalga, ñuca, ñisca, ñudu...- Pieslle de la vocal final o > u : perru, gatu, lombu, vaqueru, platu, fríu, ríu, otru...- Pieslle de la vocal final e > i : nochi, cayi, lumbri, dendi, naidi, siempri, madri, ondi, alantri...- Pieslle del sufixu del plural femenín –as > -es: cases, patates, coses (fenómenu en regresión)- Caltenimientu del grupu consonánticu –mb- : lombu, lamber, cambión...- Introdución d’una –i- ante vocal final: conocencia, alabancia, matancia, andanciu, segurancia...- Caltenimientu de la –e zarrada final etimolóxica: redi, peci, f.oci ...- Usu del artículu nos posesivos: el nuestru pueblu, la mi casa, el su prau...- Formación de los diminutivos en –ín, -inu: pelín, cachín, pequeñín, chiquitín, cachinu...- Usu de la preposición en + xerundiu con valor final: en viniendu, en llegandu, en comiendu...- Allargamientu de la vocal e nos grupos –eru / -era: panadêru, frutêra.- Aspiración n’algunos casos del fonema palatal consonánticu –y- : banduju, taju, beberaju...- Aspiración del fonema fricativu consonánticu –x-: x.era, x.ix.a, x.ostra...- Pronunciación líquida de la –r final de los infinitivos: golel, amollecel, aburacal, abangal, guañal.- Apertura a adoptar lusismos: cosquiñas, zachu, cheirar, boyada, caraya, ficar, abalar... Una preba de la influencia asturiana na fala de Salamanca son los plurales femeninos en –esqu’hasta hai bien poco se sentíen pela sierra de Gata: patates, vaques, coses, gallines..., exemplud’ello son los topónimos como’l mesmu de Les Arribes, un plural femenín qu’entovía se conserva.
Encuantes al vocabulariu los exemplos de palabres son abondos, amestando equí una ampliaamuesa alfabética a modu de diccionariu d’esta fastera fechu con procuru normalizador encuantes ala grafización pero respetando la fonética o variante local. La llista de palabres que s’ufierta equí nunpretende ser completa de tol vocabulariu nesta parte del dominiu llingüísticu pero sí que ye un bonexemplu de la permanencia, vitalidá, frescor y puxu qu’inda tien la llingua asturiana nestes tierres. Yede notar que nes tierres salmantines esiste tamién un palabreru propiu o “charru” con acepcionespeculiares lo mesmo que pasa n’abondes zones del dominiu llingüísticu asturlleonés. Cada vez másse publiquen amañosos vocabularios ya interesantes estudios y monografíes de los estremaospueblos y zones falantes lo qu’enriquez enforma’l patrimoniu llingüísticu del nuesu idioma astur.L’asturianu de Salamanca tuvo dende antigu representación na lliteratura.
Escritores como Juan delEncina (Auto del Repelón), Torres Villarroel, Bartolomé Palau, Feliciano de Silva, Cristóbal deCastillejo, Gil Vicente y en menor grau Menéndez Valdés, Iglesias de la Casa y Ventura Ruiz Aguilerausen nes sos obres lliteraries palabres y espresiones del asturianu de Salamanca. Yá nel sieglu XXye perimportante la figura del lliteratu Luis Maldonado, autor d’un llibru de cuentos de títulu “Delcampo a la ciudad” publicáu en 1903 que foi ún de los primeros intentos de llevar ésti léxicu a laespresión de llingua lliteraria, esti llibru amás amesta un pequenu diccionariu al final del mesmu comoglosariu. Luis Maldonado ye’l mayor defensor d’una llitreratura nel asturianu de Salamanca, yá quefizo por guetar los valores tradicionales qu’inda caltién el campu dientro los que s’alcuentra la manera
o xeitu de falar charru o salmantín. La publicación en 1906 de la monografía de Ramón MenéndezPidal “El dialecto leonés” vino a dar prestixu y reconocencia filolóxica a una llingua usada yá nalliteratura anterior salmantina sólo como elementu costumista, folclóricu o lúdicu, por exemplu alreflexar la fala de los pastores na obra de teatru “La Tragicomedia de Don Duardos” de Gil Vicenteescrita en 1522 (...bien podés escarnecer, comparáis una estrella a un pardal...) o tamién na obrad’otros autores renacentistes. Nos primeros años del sieglu XX l’actividá poética en Salamaca yerapergrande.
En 1903, trés años enantes de la monografía pidaliana, Manuel Fernández de Gata yGalache publica’l so Vocabulario Charruno yá que conocía bien la parte occidental de la provincia yen 1909 publícase’l vocabulariu de Sierra de Gata de Beriano. Esti mesmu añu publícase la tesisdoctoral de Federico de Onís “Contribución al estudio del dialecto leonés” onde analiza los rasgoslleoneses de los documentos medievales de la catedral de Salamanca. En 1914 Fritz Krüger, profesor de la Universidá d’Hamburgu paña referencies de la fala de Villarino no so obra “Studien zur Lautgeschichte Westspanischer Mundaarten” y más tarde visiten la Sierra de Gala los sos discípulosFink (1929) y Bierhenke (1929).
En 1915 el canónigu José Lamano y Beneite publica’l Dialecto vulgar salmantino, reeditada ochenta años depués. Toos estos trabayos sirvieron d’impulsu a un remanecer de la llingua autóctona no lliterario que s’espeyó nuna especie de moda polo costumista, poloselementos llingüísticos propios de la provincia. Asina, en 1915 Saturnino Galache publicó “Charras”,poemariu que reflexa con realismu l’ambiente del campu charru, bien alloñaos del arume relixosu omoralizante de la lliteratura tamién dialectal de Gabriel y Galán que reflexaba la fala de Les H.urdes.Mayor importancia tuvo nel reflexu de la llingua asturlleonesa na lliteratura la obra de LuisMaldonado y tamién ye l’escritor más emponderáu nesti sen. Tola obra de Luis Maldonado ye unaobra erudita, “Del campo a la ciudad” ta escrito dende un realismu cuasi fotográficu onde la llinguahabría ser tamién real.
La so obra “Querellas del ciego de Robliza” (1894) asemeya ser una coplapopular real pero ye toa ella una invención hasta tal puntu que munchos creyeron dafechu que’lmentáu ciegu esistió y que les coples yeren de tradición oral. El campu charru, la llingua charra, losproblemes sociales... too asemeyaba ser tan real y verídico, que la so obra convirtióse nunarecreación de los tipos y formes autóctones, ficciones populares d’un home como Maldonado,catedráticu, rector, diputáu y periodista, home de gran cultura. Nel prólogu que-y escribió a SaturninoGalache pal poemariu “Charras” diz asina: “ La tierra charra na que vivimos... ye dalgosustancialmente determinao, distinto, claro, manifiesto y diferente del restu d’España...”, l’usu delvocabulariu charru contrubuye a esa marca de diferencia porque “resistimos cuanto podemos alraseru de la homoxeneidá...”. La lliteratura de Luis Maldonado vieno a dar carta lliteraria y sellud’autoridá a tolos léxicos salmantinos y vocabularios espublizaos hasta esa fecha.
Nel “Homenaje aMenéndez Pidal” (1925) publica un artículu tituláu El dialecto charruno, onde fai una reseña de losautores más importantes de la lliteratura en llingua charra.La merecida fama de los poetes dialectales salmantinos tapecióse pol encumamientu d’otru poetadialectal: Gabriel y Galán. Ensin embargo, la poesía de Gabriel y Galán peca precisamente pol soescasu emplegu del estremeñu o castúo, pola escesiva dosificación de palabres autóctones, polapoca xenerosidá al amosar los términos propios de la llingua popular. Quiciabes por ello y pol so tonumoralizante foi el que más recibió los afalagos oficiales y públicos pa la so obra lliteraria. Losasturlleonesismos de Gabriel y Galán van esmuciéndose hacia’l vulgarismu, hacia lo solombriego dela so fonética y nun reflexa o nun quier reflexar pa nada la sonoridá y la brenga léxica de la falacharruna o h.urdana. Empondera lo fonético y desprecia lo léxico, lo dafecho llingüístico, renuncia arescatar la llingua de la solombra y namái ufierta ambigües pincelaes de la so tapecida bayura.Depués de Luis Maldonado la lliteratura dialectal cuasi nun tien continuación.
Desapaez pasu apasu la militancia charruna o provincial. En 1928 Manuel García publica “El País charro. Poesíasregionales”, cura que con bona intención pero con pocu aciertu intenta reflexar la fala auténtica delcampu charru, pero na so obra destaquen cuasi más los vulgarismos que les palabres lleonesespropies de la tierra: “-¿Ande vas mañana? -A estercar los llanos. – Yo voy a lavar la ropa al regato –Pues por ahí vuelvo dispués con el carro...” Depués de la Guerra Civil los escritores salmantinos usenmui de cuando en vez los lleonesismos; más frecuentes son delles construcciones sintáctiques deltipu “no siendo que”, “buena gana de”. Casu aparte ye Unamuno. El sabiu profesor foi pañador depalabres nel campu y usuariu d’elles na so creación lliteraria como bien saben los estudiosos de laobra unamuniana. N’abondos casos Unamuno menciona palabres asturlleoneses qu’él sintió nel campu o na ciudá. Menéndez Pidal dexó escrito d’él: “ Don Miguel de Unamuno tien el llinguaxe detola rexón salmantina reuníos n´abondos materiales que punxo a la mio disposición; a él-y debo lesformes que cito de dellos pueblos d’esta rexón”.
Na conferencia que dió Unamuno en Bilbáu en 1905con motivu de la esposición titulada “La enseñanza de la gramática”, el profesor afirmaba: “Yorecomiendo a tolos que conozo que se dediquen a estudiar el llinguaxe popular y non pa desprecialunin pa pretender correxilu sin ton nin son y pedantescamente. Nos catorce años que llevo deresidencia na provincia de Salamanca ocupéme en dir iguando un inventariu de les voces, frase, xirosy ditames de la fala d’aquella rexón”. Llueu él mesmu contó l’anécdota siguiente: un nenu charru dixona escuela “uñir los animales” y el maestru dixo que yera un disparate, Unamuno retrucó que non yaincluso dio-yos una clase de fonética histórica remembrando-yos que la -ng- llatina camuda en –ñ- nelasturlleonés polo que jungere da como resultáu uñir o xuncir.
En tolos pueblos de Salamanca, comonos de Zamora, Lleón y abondos d’Asturies dan como resultáu llingüísticu la forma uñir salvo na zonaoeste que da xuncir, y tamién en parte occidental de Palencia y Ávila. Na so Contribución a laetimología castellana (1925), Unamuno cita pingorota y arribota y nes notes marxinales escribe quecarambelo (carambelu) tien influencia de lamber (llamber). Tamién relaciona’l topónimu Salamancacola evolución en pareyo de la palabra asturiana selmana (septimana) deduciendo qu’aquélla habríavenir de Septimanica y non d’Helmántica. Los escritos sobre la llingua d’Unamuno, a pesar de la soordenación caótica, resulten mui interesantes pa los llingüistes según Antonio Llorente polos soscomentarios filosóficos y poéticos xeniales.
Les palabres asturlleoneses que más utiliza Unamuno naso obra lliteraria son brezar (abierzar), cogolmar, coguelmo y ansión (ansia grande señaldosa).En 1928 apaez publicada la tesis doctoral de Pedro Sánchez, El habla de Cespedosa de Tormes,pueblu na llende ente lo castellano y lo asturlleonés. Entamáu por Menéndez Pidal l’Altas Lingüísticode la Península Ibérica escomenzó nel añu 1931.
Les encuestes de Salamanca lleváronles Aurelio M.Espinosa y Lorenzo Rodríguez Castellano. Cuando entama la Guerra de 1936 tán terminaes el 90%de les encuestes y el primer tomu publícase en 1962. Llueu el trabayu d’edición paralizósemisteriosamente y esperdigóse tol trabayu escaecíu per dellos llugares y cases particulares hasta ques’alcuentren y se fotocopien ente 1999 y 2001 pola Universidá de Western Notario en Canadá que lutien editáu per internet na señawww.alpi.ca.En 1947 publícase la tesis doctoral d’Antonio Llorente Maldonado “Estudio sobre el habla de LaRibera”. Ye un estudiu perbonu de nueve pueblos de la rexón salmantina averada al ríu Dueru.Esgáyase en trés partes: Introducción, análisis llingüísticu y vocabulariu. Nél nómense vente rasgosfonéticos y morfolóxicos asturlleoneses amás del vocabulariu asturlleonés.
En 1949 Luis Cortéspublica “Notas al vocabulario de Lamano” y en 1957 la so “Contribución al vocabulario salmantino”con unes 600 entrades. Pa Luis Cortés había trés zones subdialectales: oeste, con abondos rasgosasturlleoneses; este, más castellanizada y la fastera sur o serrana onde se da l’aspiración típica delasturianu oriental.En 1968 asoléyase “Fuero de Salamanca, Lingüística e historia” de Manuel Alvar, documentumedieval publicáu yá en 1916 por Américo Castro y Feredico de Onís pero ensin l’estudiu llingüísticuque teníen pensao facer d’él y que nun apaeció.
Más recientes son otros trabayos llingüísticos como los de Manuel Antonio Marcos (El habla deBéjar, 1979), Elena Alvar (Vocabulario del fuero de Salamanca, 1982), Ángel Iglesias (El habla delRebollar, 1982), Carmen Marcos (El habla del Maíllo, 1992) y José Luis Herrero Ingelmo (El habla deSantibáñez de la Sierra, 1996). En 1995 Antonio Llorente edita un estudiu inéditu de CándidoSánchez-León tituláu “Palabras y expresiones usadas en la provincia de Salamanca”.
En 1999 edítase por fin l’Atlas Lingüístico de Castilla y León, de la provincia salmantina encargóse Antonio Llorente. Yá en 1970 Manuel Alvar intentara facer un nuevu mapa idiomáticu de la penínsulapero nun se llogró. Anguañu l’estudiu del asturianu en Salamanca pervive gracies a dellos trabayos ytesis universitaries, delles inda inédites. Julio Borrego afirma que la rexón con más vocabulariuasturlleonés ye la que coincide colos datos históricos referíos a la repueblación de los alfoces deLedesma y Ciudá Rodrigo por asturianos, lleoneses y gallegos y per otru llau l’alfoz d’Alba repueblósecon castellanos.
La situación llingüística de la provincia de Salamanca describíala asina Antonio Llorente Maldonadoen 1982: “La fala de la provincia de Salamanca ta mui castellanizada, polo menos la fala de la mayor parte de la provincia. Tenemos restos lleoneses en tola mitá occidental de la provincia y más escasosna mitá oriental de la provincia tanto más castellanizada cuanto más pal este. Tenemos un restu delasturlleonés na Ribera del Dueru, Ramah.ería,
El Abadengo, campos de Argañán y El Rebollar. Uncasu especial alcontramos en tola franxa meridional de la provincia, la fastera montañosa o serrana,onde a los restos lleoneses, abundantes nes sierres de Gata, Jálama y Francia y más escasos enBéjar, amestáronse rasgos llingüísticos sureños mui averaos a los estremeños.”Dalgunos estudios estremen ente l’asturianu occidental que sedría al que pertenez l’asturlleonés deLes Arribes del Dueru y un asturianu oriental con abondu rasgu d’aspiración que sedría’l de la fasterasur o serrana d’El Rebollar, Sierres de Gata, Francia, Béjar y Les H.urdes estremeñes.