Un sistema de traducción simultánea permitirá al 112 atender a los turistas en 51 idiomas

Un sistema de traducción simultánea permitirá al 112 atender a los turistas en 51 idiomas

El grupo de rescate que se desplaza en el helicóptero medicalizado también dispondrá de esta herramienta en un equipo móvil

 

  • El 112 recibió 364.711 llamadas en el primer trimestre del año, lo que supone una media de 2.000 diarias

 

El Servicio de Emergencias del Principado de Asturias (SEPA) ha puesto en marcha un sistema de traducción que permitirá atender las llamadas de emergencia, en caso de necesidad, en 51 idiomas diferentes. Este servicio de teleinterpretación, disponible las 24 horas del día durante todo el año, ofrece un procedimiento de acceso automatizado que en menos de 30 segundos contacta con un intérprete para que realice una traducción secuencial, en la lengua materna de la persona que llama, de la conversación que mantienen los interlocutores a través de la línea del 112.

 

Un dispositivo de estas características resulta especialmente útil para atender el elevado número de llamadas que recibe la sala del 112 del SEPA, que en el primer trimestre de este año registró un total de 364.711, lo que supone una media de 2.000 diarias.

 

Por su parte, el grupo de rescate del SEPA, que se desplaza habitualmente en un helicóptero medicalizado, contará con su propio equipo móvil de teleinterpretación. Este sistema permitirá optimizar el trabajo del grupo en todo tipo de intervenciones, pero especialmente en las búsquedas, rastreos y rescates de montaña que, a menudo, exigen la comunicación con personas de diferentes nacionalidades.

 

Hasta ahora, el 112 garantizaba la atención en inglés y francés, dado que tanto a los coordinadores como a los operadores de esta línea se les exige el conocimiento de una de estas lenguas. No obstante, en los últimos años, coincidiendo con las épocas de mayor afluencia turística, se ha detectado un incremento del número de extranjeros que, por distintos motivos, se ponen en contacto con este servicio, por lo que ha surgido la necesidad de ofrecer asistencia en más idiomas.

 

Esta herramienta de teleinterpretación supone una importante mejora en la calidad de la atención que se presta al ciudadano, que podrá comunicarse con los operadores del 112 en su lengua materna de forma rápida y eficaz. Estas condiciones son especialmente importantes en situaciones de emergencia, en las que resulta fundamental mantener una comunicación lo más fluida posible con la persona que solicita ayuda para responder a sus demandas con eficiencia.

 

Además del inglés y francés, el sistema permite la traducción simultánea al alemán, italiano, portugués, japonés, chino mandarín, ruso, árabe, polaco, farsi, bambara, suniki, noruego, sueco, checo, finés, griego, turco, rumano, ucraniano, tailandés, esloveno, wolof, lituano, hindi, poular, holandés, húngaro, búlgaro, brasileiro, chino cantonés, eslovaco, servio-croata, danés, coreano, urdu, armenio, mandinca, afgano, albanés, bereber, bosnio, taiwanés, georgiano, persa y sirio. También ofrece interpretación de gallego, euskera y catalán.

 

La empresa Dualia será la encargada de poner en marcha este sistema, que supone un coste anual de 5.200 euros. La compañía, líder en el sector de la teleinterpretación, también presta servicio a los gobiernos de Galicia, Murcia y Andalucía, el 112 de Aragón y los servicios de salud de Madrid, Extremadura, Castilla-La Mancha y Castilla y León.

 

Dejar un comentario

captcha