Por Ismael González Arias.- Dientro de la cultura musical occidental europea una de les señes más clares pa identifificar la importancia y fuerza d’una subcultura musical ye la so asimilación per parte de la minoría xitana del país. Pocos exemplos son más claros que’l del movimientu xitanu dientro de la subcultura musical occitana francesa o de la subcultura musical andaluza española. Ensin dulda, emparentaes ente sí, porque l’actual llibertá de movimientos y la mundialización de los referentes musicales, acabó convirtiendo nos últimos trenta años al flamenco nuna música xitana universal. Lo que nun dexa de ser falso. Lo que tampoco dexa de ser verdá. Falso porque’l flamenco pertenez a un ámbitu xeográficu non a un ámbitu étnicu. Verdaderu porque naide ye quién a nega-y a la comunidá xitana’l so pesu indiscutible na tresmisión de la música flamenca.
Per otra parte, en delles otres subcultures musicales, los xitanos fueron a ellaborar un mundu musical propiu a partir de la propia música del llugar o a incorporar la llingua propia del país a una música que, como’l flamenco, yos venía de fuera y acabaron incorporando como propia. Los casos de Serbia y de Cataluña son claros nesti sentíu. Les bandes de música xitana de Serbia construyeron una particular identidá musical dientro de la música Serbia, pero enxamás dexó de formar parte de la sonoridá xeneral de la música balcánica. La identidá xitana de la Cataluña de los últimos años articulóse alredor d’una variación del aire de rumba que s’acabó nomando rumba catalana y que terminó siendo parte de les señes d’identidá de Cataluña de la que s’incorporó como banda sonora de la Olimpiada del 92. Nos dos casos s’estudia la influencia del flamenco: nel de Cataluña a partir de la so prosimidá xeográfica y de pertenecer al mesmu estáu qu’Andalucía; nel de Serbia, pol fenómenu reciente de la incorporación de determinaos aires (ensin dir más llueñe y como nun podría ser menos, la rumba), dientro del so universu sonoru.
Nel casu d’España, la importancia de la cultura llingüística d’un territoriu tamién pue analizase a partir de la incorporación de los xitanos a la llingua del país. Un exemplu ye claru: la edición del “Primer Manual de Conversación en Romanò-kalò”, editáu pola Unión Romaní, cuenta con ediciones disponibles en castellanu, catalanu, vascu, gallegu y valencianu. ¿Esiste dalgún intentu de facer la edición n’asturianu? Desconózolu. ¿Esiste dalgún estudiu del usu de la llingua asturiana dientro de la comunidá xitana? Desconózolu tamién. Al meyor ye dalgo sintomático de la importancia y de la presencia de la propia llingua asturiana.
La importancia del catalán nótase en fechos extracatalanes como que’l más grande númberu de matriculaos nos institutos Cervantes de Marruecos tanlo en catalán (per delantre del castellanu). La importancia de la rumba catalana alviértese cuando se la siente trescendiendo les llindes del so orixen y cantada notres llingües como’l castellanu, el francés, l’inglés o’l serbiu.
Esisten trabayos sobre la llingua vasca de los xitanos y sobre la so música nel país. Ye ún de los casos más estudiaos. Lo poco fecho al respectu de la comunidá xitana asturiana toca aspectos de marxinalidá, delincuencia, drogodependiencies… y nada los sos vezos llingüísticos o la so música propia (o rienterpretación de la música d’alredor).
FOTO: Anabel Santiago y Michael Lee Wolfe, un bon exemplu d'ntegración.