- El jurado destaca “el tono y el ritmo de la prosa, que enlaza con la tradición literaria asturiana”
Javier Martínez Concheso ha ganado la tercera edición del Premio Florina Alías con su traducción al asturiano de la obra 'Cándidu, o l’optimismu', del autor francés Francois Marie Auret (1694-1778), conocido por el seudónimo Voltaire. Este reconocimiento impulsado por la Viceconsejería de Cultura, Política Llingüística y Deporte está dotado con 6.000 euros.
Los principales aspectos que ha valorado el jurado tienen que ver con la calidad de la traducción, publicada por Ediciones Trabe; el valor cultural y social de la obra original y la aportación que realiza el texto traducido al patrimonio cultural de Asturias. En total, diez trabajos han competido en este certamen.
El acta del fallo resalta “la descripción que la obra original hace del comportamiento humano y de distintos ambientes geográficos”, así como su invitación a reflexionar sobre si este es el mejor de los mundos posibles. En cuanto al texto traducido, valora “su asturiano correcto, preciso y entendible”, así como el tono y ritmo de la prosa, “que enlaza con la tradición literaria asturiana”.
El original francés es uno de los textos clave de la narrativa ilustrada del siglo XVIII. Se trata de una novela de aprendizaje en la que el protagonista, un joven ingenuo convencido de que el mundo es un paraíso, se enfrenta a la realidad cruel de guerras y desastres, en un tono irónico y satírico.
El jurado estuvo presidido por Juncal M. García, jefa de servicio de Planificación Llingüística, y contó con la participación de los profesores de Filología Xuan Carlos Busto y Taresa F. Lorences, así como de la filóloga María Cueto, el editor Alberto Suárez y el historiador Xuan Fernandi. Laura Marcos, filóloga de la dirección general, actuó como secretaria.
Javier Martínez Concheso (Sopelái, Laviana, 1970) es licenciado en Filología Francesa por la Universidad de Oviedo/Uviéu. Instalado desde hace años en Virazel, ciudad de la Aquitania francesa, es catedrático de Secundaria y da clases de español y occitano. Además de participar en varias revistas literarias con traducciones de autores franceses y occitanos, ha publicado libros como Pequeña antoloxía de la poesía occitana (2010) o el reciente L’entierru en Sabres (traducción al asturiano del poema épico de Bernat Manciet L'Enterrament a Sabres).
El Premio Florina Alías a la mejor traducción al asturianu rinde homenaje a la misma mujer que da nombre al galardón: Florina Alías (Colloto/Cualloto,1921 - Gijón/Xixón,1999). Fue una poeta y narradora que publicó en asturiano los libros Señaldaes del Sueve (1980) y Xente de casa (1974), entre otros. Además, Alías es toda una referencia de la literatura escrita en asturiano de la postguerra.