Creaciones: Epopeya Darangen

La Epopeya Darangen, del pueblo maranao del lago Lanao, en Mindanao, Filipinas. Contiene aproximadamente 72.000 versos, consta de 17 ciclos y 72.000 versos. Está proclamada como bien inmaterial de la Humanidad por la UNESCO en el 2008. Se cree que es anterior al siglo XIV.

                        - Como toda epopeya, además epopeya todavía viva, epopeya popular que sigue “cantándose” por los pueblos encierra una enorme cantidad de temas y de significados, narra la vida de sus héroes, pero nos habla de la vida y de la muerte y del amor y del desamor, utilizando diversos lenguajes literarios, metáforas, imágenes, palabras, conceptos…

                        También expresa leyes sociales, normas familiares, comportamiento moral y ético, sobre diversidad de problemas y situaciones. Nociones de belleza estética…

                        El Darangen, palabra-concepto, que viene a significar como “cantar cantando”. Se suele utilizar pasajes de esta epopeya, por ejemplo, en las celebraciones de las bodas, y duran varias noches.

                        - En tiempos, siglos anteriores a la radio y televisión e Internet este canto-epopeya popular, igual que otros en otras zonas del mundo, han servido para entretener, para aprender, aprender deleitando, según el axioma clásico.

                        Los humanos necesitan comprender-entender la concepción del mundo, la concepción del ser humano. La epopeya-épica-poemas, a través de una historia-narración, cumple esta función. Dicho de otro modo, la Naturaleza necesita cultura, la Cultura se basa en la Naturaleza, sea naturaleza humana, sea Naturaleza no humana, sean cuestiones metafísicas-religiosas-espirituales.

                        El ser humano se mueve-remueve diríamos en esos mundos, en ese diálogo-dialéctica entre Naturaleza y Libertad, reinterpretando al gran Kant.

                        - Europa, Occidente, si desea seguir teniendo un puesto en el mundo, en el mundo a y en todos los sentidos, debe intentar racionalizar-comprender lo más posible de otras sociedades-culturas. Y de ese modo, al reinterpretar, recibir estímulos-ideas-imágenes-metáforas-conceptos.

                        Esta epopeya, El Darangen, no es un poema muerto, sino que continúa representándose no en obras de teatro o en escenarios, sino en actos sociales, como bodas, etc. Por lo cual, podemos pensar que es una “necesidad todavía, en mayor o menor medida, consuetudinaria que explica normas de costumbres y usos”. Es un referente afectivo o sentimental.

                        A veces, me pregunto, por qué, que yo sepa no existe ninguna épica-epopeya en Europa, que siga siendo “viva”, porque las que tenemos diríamos, a lo sumo se representan en los teatros, sea a Homero, sea el Mío Cid…, ¿me pregunto quizás, nosotros hemos silenciado, de alguna manera el estadio épico-epopéyico de la evolución humana?, ¿esta es la razón?

                        Pero en cambio en Oriente, el Mahabharata, el Ramayana, el Canto del Rey Gésar, esta epopeya oral, en gran parte, el Darangen son textos vivos, que siguen representándose, no solo en “escenarios, aunque sean improvisados”, sino que son elementos del entendimiento de la comprensión del mundo humano. Explicar esa dialéctica de todo ser humano y de toda sociedad y de toda civilización. El yo, el nosotros, la naturaleza creada por el ser humano, la Naturaleza no creada por el ser humano, lo Metafísico-Trascendente-Sagrado.

                        - Aunque no tenga importancia, quizás los occidentales, los europeos no sean conscientes, que en número de versos o líneas, de las quince epopeyas-épicas-poemas más extensos del mundo, seis o siete son occidentales como Elegías de varones ilustres de las Indias, Juan de Castellanos, 113.609 versos, castellano. Epopeya o Epopeya Filosófica, de J.M.M. Caminero,  65.000 versos, Español. Parthenice Mariana, Bautista Spagnoli, 55.000 versos, latín. La Gerusalem Liberata. Torquato Tasso, 40.000 versos, italiano. El Bernardo o La Derrota de Roncesvalles, Bernardo Balbuena, 40.000 castellano o español. Orlando Furioso, Ludovico Ariosto, 38.736 versos.  El Quijote, reinterpretación en verso por Mariano Lizcano Ramos, 37.000 versos, español. La Biblia, tomada como gran poema o gran relato, 31.102 versículos, 724.692 palabras. La Araucana de Alonso de Ercilla, 23.000 versos, español.

                        Y de estas europeas y occidentales, tres o cuatro son nacidas en Celtiberia-Hispania-Piel de Toro. Y como es obvio la mayoría se desconocen, porque “ni están en el mar popular, muchas ni siquiera, diríamos en la cultura oficial, a lo sumo en la cultura académica”.

                        - La finalidad de este artículo es mostrar al público interesado, que la actividad de interpretación humana, de la humanidad es enorme, que una vida humana, al menos en la extensión de ahora, no es suficiente tiempo, para percibir-ver-leer-pensar toda la riqueza enorme cultural que el ser humano ha ido creando, para intentar quizás comprenderse-entenderse mejor en sí mismo y en el mundo.

https://www.facebook.com/cuadernossoliloquiosjmm  © jmm caminero (19 sept.-10 nov. 2017 cr).

Fin artículo 1.004º: “Creaciones: Epopeya Darangen”.



Dejar un comentario

captcha